Koodivahetus

Icon

Lugu sellest, kuidas ma õpin eesti keelt

Eestil on sõprad vaja

http://www.epl.ee/artikkel/475980

„Eesti võib leida omale sõpru välismaalt. Kui seda väidaks mõni Eesti ajaloolane, siis sellisel juhul on usaldusväärsus väiksem,“ lisas Uudelepp.

„Kui meist üritatakse maalida pilti väikesest vastikust natsiriigist, siis meie enda ajaloolane õigustab oma riigi kunagisi tegusid. Kui selle arvamuse kirjutab mõni inglane, prantslane või hispaanlane, siis sellisel juhul on tema arvamus ja sõnum märksa tugevam,“ jätkas ta.

Filed under: eesti keel , , ,

Kurat Alqaddam

Elu Damaskuses läheb kiiresti, kõik on ilus, põnev ja huvitav.  Aga edaspidi pean IGA PÄEAV midagi eesti keeles lugema või kuulama eesti raadiot. Põhjus on lihtne: ma unustan oma eesti keelt ära. Unustan sõnaid, asenimid…

Araabi keele õppimist osutus raske. Mul on eritunned iga päev, kaasa arvatud nädalavahetused. Kahe tunni kaupa räägin ainult araabi keeles ja pärast seda õpin uusi sõnu. Loodan, et varsti saan rohkem aru saada, sest veel ei saa mitte ühtegi sõna ajalehtest või telekast aru.

Aga imelikul kõmbul, arabi keele õpimini mõjutab õudselt mu eesti keele oskus. Kaks korda püüdsin soomlastega midagi öelda eesti keeles, no see ei õnnestus. Eesti sõnade asemel räägin arabi keele sõnu. Isegi praegu tahan kirjutada kogu aeg “walakin” (=aga) või midagi muut.

Mõnikord on arabi keele sõnad eesti keelele sarnased. Naiteks “kurat alqaddam” tähendab jalgpall. Ja sõna “tähendab” on arabi keeles “jaani”. Nagu “jaanipäev”.

Loodatavasti on kõik see ajutine. Aga natuke hiirmutav on see küll. Pean midagi selle vastu ette võtma!!

Filed under: eesti keel , , , , , ,

Tartus

Ei, ma ei ole Tartus (kahjuks!). Aga homme ma sõidan kaheks kuueks Süüriasse, kus on linn, mille nime on Tartus. Kavatasen elada Damaskus. Hommikuti pean saatkonnas töötama ja pärast lõuna seda ilusat linnat avastada ja arabi keelt ära õppida!

Filed under: eesti keel , , ,

Kuidas unustatakse võõr keelt

Viimaste aastate jooksul eksperimenteerisin sellega, kuidas õpitakse võõr keel. Tahtsin teada saada, kas on üldse võimalik üksi sellist keelt nagu eesti keel selgemaks saada. Noh, üksi ma ei olnud. Reet ja teised mõnusad inimesed äitasid väga! Alguseks vestlesin nendega inglise keeles, siis hakkasime eesti keeles rääkima.

Hiljuti kõndisin Madriidi vanalinnas ühe saksa tüdruk ja märkisin, ja olen saksa keelt unustanud. Noh, sain ikka temaga vestelda, aga 5 või 6 aastaid tagasi oli mu tase hoopis paremini. Tähendab, et võõr keel võib ka unustada!

Selle vastu peaksin midagi ette võtma! Regulaarselt lugeda eesti, poola, saksa ja prantsuse keeles. Telekat vaatada. Inimestega kokku saada. Keele kursustel käima… Või Eestisse reisima! Just nimelt, mul on puhkused vaja :)

PS.- Muide, olen üheks nädalaks sevillas! Kohalikku eestlastega kohtumine (Kristiina?) oleks ka väga hea variant!

Filed under: eesti keel

Ilmar Raagi film “Klass”

Lõpuks nägin seda filmi. Ta on kahtlemata väga hästi tehtud, kuigi ma kohe ütlen, et ei saa seda värk veelkord naha. Liiga kurb ja masendav ongi. Noh, saan aru et see on film koolivägivallast ja sellepärast peaks vägivalla näidata. Aga ma ei arvestatud seellega, et ta võiks nii karm olla. Ma ootasin midagi nagu Gus Van Sant’i film “Elephant” ja ma tahtsin filmi kaudu midagi eesti kööliõpilaste elust ja keelest teada saada.

Sellegipoolest arvan, et koolivägivald ja kiusamine on kaks probleemi, mis pole nii tihedalt koolitulistamisega seotud. Filmi nägedes oli mulle selline tunne, et Raag mingil mõel ebateadlikult “õigustab” koolitulistamist. Mu meeles pole sellistel juhtudel enamasti mingit ratsionaalset põhjust. Nagu üleeile Saksamaal. “Suhtelisetl tavalline” poiss kellel on teistmelise ea tavalised probleemid saab relva kätte ja teeb hoopis valet otsust.

Film saab isegi Hispaania poodides leida! (näiteks FNAC’is). See näitab, et Euroopa integratsioon läheb edasi, hoolimata Lisbonni kõkkuleppe saatusest.

foto0233

Pildi tegin Sevillas jõulupühade ajal.

Filed under: Euroopa, eesti keel, eestlased, elu eestis, filmid

Vapustav keeleline kokkusaatumus

Igaüks teab, mis asi on lehm: suur armas koduloom. Aga kes teab, mis on لَحْم ?

Lahm (tundub, et tegelikult hääldatakse “lehm”) on araabia keeles liha. Kas selline saarnasus on juhuslik või oli kunagi soome-ügrilaste ja araablaste vahel lihakaubandus?

Filed under: eesti keel , , , , ,

Uus elu, uued keeled

Noh, elu on tõesti muutunud. Ei pea enam hommikust õueni õppida. Ei ela enam Sevillas, vaid pealinnas. Ja varsti hakkan isegi tööle minema, nagu tavalised inimesed. Õpingud on läbi!

Vabal ajal tegelen peamiselt poola ja arabi keelega. Jah, juhuslikult hakkasin araabi keele tundidel käima! See meeldis mulle nii palju, et otsustasin jatkuda. Muidugi on minu eest veel väga pikk ja raske tee. Aga väga loodan, et saan suvel kaheks kuueks mingi araabi maale sõita.

Metros käies kuulan tihti eestikeelset raadiot. Loomulikult on mu tase natukene langenud. Pean ka aega leia, et kursis olla sellest, mis Eestis toimub!

Filed under: minu elu, võõrkeeled

Ilusad pühad!

Parem hilja kui mitte kunagi: ilusad jõulupühad ja palju edu ja õnnest uue aastale!

Mina reisin homme blogipuhkusele ära, aga jaanuaris tulen tagasi ja hakkan uuesti blogima!

Jaanuaris algab mu jaoks uus eluaeg: õpinguid ja riigikonkurs on jumal tanatud läbi. Koolin Madriidise ja hakkan uut ja huvitavat tööd tegema.

See tähendab, et mul peaks olema rohkem vaba aega blogimiseks ja keeli õpimiseks!

Filed under: mina, minu elu

Hispaanlaste ootused ja lotused

Hispaania keeles tähendab “esperar” “ootama” ja “loodama”. Pole kunagi selge, mis me teeme: kasvõi ootame midagi või loodame midagi saada. Teistes keeldes pole asi nii segane:

Vene keeles: ждать, ожидать

Englise keeles: to wait, to hope

Prantsuse keeles: espérer, attendre

Saksa keeles: warten, hoffen

Aga eesti keeles on sõnadel “ootus” ja “lootus” väga sarnane tähendus, eksole? Noh, natuke erinev küll. Aga võib öelda, et mõlemad tähendavad “esperanza”. Hispaania keeles on ka sõna “espera”, mis tähendab põhimõtteliselt “ootus” või “ootamine”.  Võib olla ootus on rohkem nagu hispaania keeles “expectativa” (inglise keeles “expectation”) ja “loodus” nagu “esperanza” (inglise keeles “hope”).

Kui Obama oleks olnud eesti neeger (palun vabandust amerikaanlastele, kellele sõna neeger kõlab natuke imelikult! ;), siis ta oleks öelnud vist “me võime uskuda lootusesse”, mitte “me võime uskuda ootusesse”.

Filed under: eesti keel, hispaania keel

Promised Land

Nägin ARTEs israeli filmi “Promised Land“. Film on väga hästi tehtud ja jutustab mõnda naiste lugu, kes inimkaubanduse ohvrideks sai ja peasid Israelis lõbutüdrukutena töötama.

Aga: üks nendest on pärit Eestist. Ta on venelane ja mäletab tema lapsepõlve Eesti külas. Ja mida ta mäletas? Ta mäletab kuidas vene õiguslikus kirikus inimesed laulasid Arvo Parti laul inglise keeles. Nojah, võib olla mitte väga tavaline väikeses ida-Eesti külas…

Ma pole filmi algustest peale näinud, nii et ma ei ole mõnesid asju täiesti aru saanud. Võib olla kõik tüdrukud olid pärit Eestist, mis on natuke hämmastav. Film on tehtud 2004 aastal, eks aastal, millel Eesti astus Euroopa Liidule.  Tundub, et tol ajal  tulid inimkaubanduse ohvrid enamasti teistest maadest, nagu Moldaviast, Ukrainast, Venemaalt… Miks siis filmi tegijad Eestit valisid?

Filed under: Eesti, filmid

Eestimaa neiud

Raimond Valgre laulas Eesti suve kohta, et “Me ööd on nii valged ja kuluvad ruttu, et linalakk-neidu sa püüda ei saa”.

Kas siis sellest järgneb, et piimeajal, kui ööd on nii pikkad, eesti neidu püüda muutub lihtsamaks? ;)

Filed under: eesti tüdrukud, laulud

Lumeingel (Indigolapsed)

Indigolaste laul “Lumeingel” on mu arust ülihea. Kõik nende laulud on head, aga Lumeingel on eriti ilus. Minu tuttavad, kes eesti keelt ei oska ja Eestist suurt midagi ei tea, ei saa endale ette kujutada, kui palju huvitavaid asju sellisel väikel maal on. Näiteks pop-muusika valdkonnas.

Veel lumeinglidest: saksa keeles öeldakse “Schneeengel”, aga vene keeles pole vist selle jaoks mingit erilist mõistust või sõna. Tundub, et nad ei ütle, et see on ангел.

Ja üks küsimus: mis asi on hingehange?

Ja nüüd laulusõnad:

Lumeingel
Indigolapsed

Kullake, kas sa kuuled
kuidas lumi langeb?
Kui mina olen haldjas, (elf)
siis sina oled ingel

Ma ootan oma inglit,
katkise kiriku trepile nuttes (crying on the broken stair of a church)
Vist kuulen sinu samme
just nagu langev lumi

Uinuvate hingede ümber (with sleeping spirits around me)
emban su vaikuse auru. (embama: embrace; aur: steam;)
Kullake, kas sa kuuled,
kuidas lumi langeb?

Kullake, kas sa kuuled,
kuidas lumi langeb?
Tuul puhub lume igatsuse
minu hingehange (???)

Vist pole miski nõnda pehme
kui lendleva lume hääl
mis langeb silmadesse
inglile, kes magab hapral jääl (habras: fragile)

Uinuvate hingede ümber
emban su vaikuse auru. (eks siis: I embrace the steam of your silence?)
Kullake, kas sa kuuled,
kuidas lumi langeb?

Kullake, kas sa kuuled,
kuidas lumi langeb?
Kullake, kas sa kuuled,
kuidas lumi langeb?
Kas sa kuuled, kuidas lumi langeb…
Kullake, kas sa kuuled,
kuidas lumi langeb?

Filed under: eesti keel

Salapärane käsikiri

Hetkel loen Valentin Rasputini raamatut “Живи и помни” (Ela ja mäleta). Raamatus leidsin tükk paberit, milles on eesti keeles kirjutatud:

“TULIME MAALT JA LÄKSIME HULKUMA. TULEME ÕHTUL

EMME, ISSI”

Sellest järgneb, et…

  1. Ma ostsin seda raamatut Tartus, mitte Venemaal.
  2. Selle raamatu eelne omanik oli eestlane, kes oskas vene keelt.
  3. Selle raamatu omanik tahtis mulle midagi öelda :))) Näiteks see, et ta on abielunud inimene, kellel on lapsed, ja armastab maa, hulkuda ja lugeda.

Kui keegi teab, kes on selle raamatu eelne omanik, siis palun tervitage talle minu poolt! ;))

tulimemaalt1

Filed under: eestlased, mina

Ettepanek

Laias maailmas on kohutavalt palju eestlased, kes erinevatel põhjustel elavad ja töötavad välismaal, aga peavad eestit  oma emakeelt ja Eestit oma kodumaa. Reeglina vaatavad nad eesti uudised interneti kaudu (nt. Aktuaalset kaamera) ja on enam-vähem kursis sellest, mis väikses ja kaugses Eestis toimub.

Selles kontekstis tekkib selline küsimus: miks eesti tv ei ole sateliidi kaudu (näiteks Astra) kättesaadav? Eesti keele huvilistele (eks mulle) oleks see päris hea asi. Poolal on täitsa 3 või 4 tasuta sateliit-kanalid, hispaanial on iga regioonil üks või kaks kanalit. Isegi baskikeelsed kanalid on olemas.

Filed under: eesti keel, eestlased, telekas

Silmakirjalikult ja kirjalikult

Veel kummalisem kui “südamelähedane” on omadussõna “silmakirjalik“. Pole aimugi, kust see sõna tuleb ja kes seda välja arvas. Saksa keeles pole mu meeles mingit ekvivalent (eks “scheinheilig” pole sõnadega “silm” ja “kirjalik” seotud). Samuti vene keeles “лицемерный” on erinev.

Silm” on üks asi ja “kirjalik” on teine asi. Miks “silmakirjalik” tähendab “ebasiiras” on mu jaoks veel saladus!

Filed under: eesti keel, eesti sõnad

Minust

Kahekümne kuue seitse aastane, kes elab soojas ja päikesepaistelises lõunas ja õpib eesti keelt, sest igatseb lumi lume, blondiinide, hõõgveini ja verivorstide järele. Ehk tavaline hispaanlane, eks ole?

Lugejad

  • 38,126 eestlast