Mõned aastad tagasi, kui ma pidutsesin õppisin Tartu ülikoolis, käisin hingedepäeva puhul ühel kontserdil Tartu Jaanikirikus (täpselt ei mäleta, kuidas selle kiriku nimi oli, aga see oli väga ilus kirik). Eestis käisin väga tihti kontsertidel, sest teatrisse või kinno minema ei olnud mõtet (poleks midagi aru saanud).
Tol õhtul kohtusin ühe vene rahvusest tuttav, kelle käest küsisin mis see sõna (“hingedepäev”) tähendab. Tema ei teadnud kuidas seda vene keeles öelda, aga selgitas ikkagi. Sellest ajast peale mäletan seda sõna, mis minu meelest kõlab väga ilusasti. Ainult Alles hiljem sain aru, et “hingede” tuleb sõnast “hing”.
Filed under: Tartu, eesti keel, hingedpäev, sõna
Hingedepäev ammu möödas, aga kellelgi pole mahti olnud Sinu eesti keele harrastust toetada! Katsun seda viga parandada.
“Mõne aastaid tagasi” – need vormid omavahel ei sobi. “mõni” peab endale järgneva sõnaga samas vormis olema. Õige nt:
mõne aasta eest (gen.)
mõni aasta tagasi (nom.)
mõned aastad tagasi (nom.)
aastaid tagasi (see tähendab, et ikka päris ammu, mu meelest vähemalt 10 aastat tagasi)
Jaani kirik on täitsa õige nimi, see on tõesti ilus.
“kinodesse minema ei olnud mõtte” – inglise k. öeldakse “go to movies”, kas hisp. keeles on ka kino-sõna mitmuses? Eesti keeles ei ole. Nii et õige:
kinno minna ei olnud mõtet
kohtusin + kaasaütlev: kohtusin ühe vene rahvusest tuttavaga
“Ainult hiljemalt sain aru” – “ainult” tähendus on eesti keeles kitsam kui indoeuroopa keeltes. Sellises lauses kasutatakse “alles” – see on siin ajamäärus, mis osutab sellele hilisemale ajale, mil sa aru said.
“hiljemalt” on ka üks naljakas sõna. Eesti kirjakeeles tähendab ta ainult “mitte hiljem kui”. Nt “loe see raamat hiljemalt reedeks läbi” – st varem võib ka loetud saada, aga laupäeval enam lugeda ei või.
Sinu lause on õigesti siis “Alles hiljem sain aru”
Samas, “varemalt” tähendab sedasama mis “varem” :) Ja murretes on “hiljemalt” samuti tähendanud sama mis “hiljem”, ainult kirjakeeles on keegi otsustanud teisiti. Ma ei tea, kuidas on teiste keeltega, aga eesti kirjakeel on küll üpris juhuslikult kujunenud. Praeguseks on inimesed sellega nii ära harjunud, et teisiti ei kujutaks mõnda sõna ettegi.
Aitäh!!!
“Kinno minema” ainsuses on ju loogilisem. Hispaania keeles ka ei ütleme “kinodesse minema” :)) Mõnikord ma lihtsalt ei märki, kas räägin mitmuses või ainsuses eesti keeles! :)))
Aha, nüüd saan aru, miks kasutakse siin “hiljem” ja mitte “hiljemalt”, ja miks varem ja varemalt on sama tähendus.
Viga põhjus on selles, et mistõttu arvasin et “hiljem” on omadussõna, nagu näiteks “ilus”, kuigi siin tuleb kasutada määrsõna. Aga loomulikult on “hiljem” niinagunii määrsõna.