Igaüks teab, mis asi on lehm: suur armas koduloom. Aga kes teab, mis on لَحْم ?
Lahm (tundub, et tegelikult hääldatakse “lehm”) on araabia keeles liha. Kas selline saarnasus on juhuslik või oli kunagi soome-ügrilaste ja araablaste vahel lihakaubandus?
Filed under: eesti keel , araabia keel, eesti keel, etümoloogia, laenud, sõnad
Ma rõõmustasin, kui sain ükskord teada, et Baal oli odrajumal (barley god, “bah-ley god”, you see?), kellele vist ohverdati õlut.
Mesopotaamia oli enesestki mõista ja nii edasi ;).
Ähh, link ei tulnud läbi:
Mesopotaamia oli enesestki mõista Mesipotimaa ja nii edasi.
Jaa, ja tegelikult pole Tallinna nimi tulnud üldse mitte Taani linna nimest vaid araabiakeelsest sõnast lumi, ثَلْج: http://aab.pri.ee/jutt/317 :-P
“pole Tallinna nimi tulnud üldse mitte Taani linna nimest”
Loomulikult ei ole. Tallinna nimi on tulnud sõnast “tali linn”. Sellest kirjutas Lennart Meri juba 1984. aastal oma raamatus “Hõbevalgem”.
Mesi-poti-maa. Loomulikult!
Suur armas koduloom! Päeva kirjeldus!