Koodivahetus

Icon

Lugu sellest, kuidas ma õpin eesti keelt

EPL kirjutab minu kohta ;)

Noh, eile tulin tagasi ja täna sain kätte mu eksami tulemused. Sain läbi muidugi.

Üldiselt veetsin aega Madriidis väga hästi, olin neli päeva ilma arvutita ja elasin üle. Ilma arvutita võib väga hästi puhata. Nüüd aga on mul selline tunne, et eesti keelt enam ei oska ;)

Seoses eesti keelega hiljuti juhtusid kaks hüvitavat sündmust. Esiteks, minu kohta kirjutati artikkel Eesti Päevalehes. Artikli kirjutas Liina, kes on minu kauaaegne neti-sõber ja vähemalt minu jaoks on väga huvitav enda kohta lugeda ühest suurematest eesti ajalehtedest.

Kommentaarides keegi kirjutas väga naljakat asja.

Jah, kui huvi on, pannakse ka karud tantsima, rääkimata siis ühe hispaanlase eesti keele omandamisest. Kui ikka huvi ei ole, ei hakka isegi sõimusõnad külge, ela siis siin kas või igaviku.

Noh, tantsimine on karu jaoks lihtsam, kui minu jaoks eesti keele omandamine!

Muidu, eile sain emaili, kus Barcelona ettevõte palus mind midagi eesti keelest tõlkida. Praegu ma ei saa seaduslikult töötada (selleks tuleb ametlikult registreerida ja ma ei taha), aga soovitasin nendele Hispaania suursaatkonnaga kontakti võtta. Samuti saatsin selle emaili kahele eestlastest sõpradele.

Aga nagu siin lõunas tavaks on, ei saanud selle ettevõtte poolt mingit vastust.

Nagu öeldud, edaspidi on mulle vähem aega ajaveebi pidamiseks, aga ikkagi kavatsen kirjutada iga kahe päeva tagant. Nüüd aga tuleb mitu ilusat eesti sõna / palju ilusaid eesti sõnu õppida!

Filed under: Madrid, ajalehed, ajaveebi pidamine, eesti keele õppimine, mina, naljakas

Mida teha, kui aru ei saa?

Lugesin Eesti Päevalehe uudist, milles teatakse, et “Asulasissene piirkiirus võib langeda 40km/h” .

Alguses sain seda lauset hoopis valesti aru. Arvasin, et “piirkiirus” tähendab nagu “kiirtee” või “maantee”, et “asulasissene” on selle mantee pärisnimi, ja et “langeda” peab tähendama natuke nagu “laienema”. Ühesõnaga, ei mõistnud midagi.

Siis jätkasin lugeda seda uudist, kus selgitakse et:

Vältimaks liiklusõnnetusi ja tagamaks ohutust Tallinna südames, kaalub pealinn tõsiselt üldkehtiva asula piirkiiruse 50 km/h langetamist 40 kilomeetrile tunnis ja seda toetab ka maanteeamet.

Pidasin ka seda kaks kord lugema, aga pärast seda sain lõplikult kõik aru. Mõistasin mida “piirkiirus” tähendab ja mäletasin sõna “langema” tähendust. Sõna “asula” olen ammu õppinud ja selles kontekstis ma pole isegi uskunud, et “asula” võib tähendama “külla” või “alev“. Aga igal juhul, juba tean mida linnavõimud kavatsevad teha ja millisel põhjusel.

See on nii, et ma olen palju neid sõnu kunagi õppinud, aga selle lause arusaamiseks pean iga sõnade tähendust kuidagi nende kontekstiga seostuma.

Üldjuhul saan enamasti kõik aru, aga loen suhteliselt aeglaselt. Tihti pean mõned lauseid kaks korda lugema. Ja iga tekstide raskust oleneb autori stiilist ja sellest, millest ta räägib.

Milles on asi? Arvan, et mul on vaja lihtsalt rohkem harjutama, püsiv olla ja iga päev lugema. Ma ei ole veel eesti keele sõnajärgudega harjunud ja mõned mõisted nagu “piirkiirus”on minu jaoks veelgi võõras, isegi kui ma tean selliseid sõnu nagu “piir” ja “kiiresti”.

Keeleõpimisel on vist ka piirkiirus!

Filed under: ajalehed, appi, eesti grammatika, eesti keel, eesti sõnad, grammatika, sõnad, sõnade õpimine

Minust

Kahekümne kuue seitse aastane, kes elab soojas ja päikesepaistelises lõunas ja õpib eesti keelt, sest igatseb lumi lume, blondiinide, hõõgveini ja verivorstide järele. Ehk tavaline hispaanlane, eks ole?

Lugejad

  • 38,836 eestlast