
Umbes viis aastat tagasi veedasin ma veetsin pool aastat Moskvas, kus õppisin Puškini Instituudis Hispaania valisministeeriumi stipendiumiga. Elasin ma kolmekesi ühes ühikatoas koos tšehhi üliõpilase Paavliga, kes jõi rohkem viina, kui mina vett.
Riiklik Vene Keele Instituut nimel Pushkina Puškini nimeline riiklik vene keele instituut on väga lustakas paik, milles õpivad nii neegrid ja hindulased hindud kui ka Taani sõdurid, ja suhtlemiskeel suhtluskeel ei ole seal mitte inglise keelt keel, vaid vene keelt keel.
Taani sõdurid õppisid vene keelt sellepärast, et Genfi Konventsiooni järgi, kui juhtub puhkeb sõja sõda Venemaaga, siis peaksid nad vene sõjavangidega nende emakeeles rääkida. Milleks
võib vene keelt kasulik olla Afrikas (kommunismi ehitamiseks?), see on teine küsimus, aga muidugi igaühel on õigus õppida suurt ja võimast vene keelt (великий могучий русский язык).
Aga läheme asja juurde. Sain teada, et Granada Ülikool, kus ma õppisin saksa keele tõlke õppetooli juures, pakub mitu stipendiumi endise Nõukogude Liidu ülikoolides õpimiseks. Kuigi see oli juba 2002 aastal, nende hulka kuulus ka Eesti.
Niiet Nii et kui eestlased küsivad, miks ma tulin Tartusse, siis ma võiksin vastata, et sellepärast, et ma ei tahtnud õpida Turkmeeni keelt Tashkenti ülikoolis. Aga see poleks õige vastus, sest tegelikult väga tahtsin Kesk-Aasias õpida mingisugust keelt, nagu Turkmeeni keelt. Õige vastus oli see, et ema saatis mind Eestisse! ;)
Selgitan, mis juhtus. Mu esimene valik oli ikkagi Eesti. Esiteks sellepärast, et teadsin, et Eesti astub varsti Euroopa Liidule Liitu sisse ja siis muutub eesti keel EL-keeleks. Ja teiseks sellpärast, et ema poleks olnud sellega nõus, et tema kaheksaastane kahekümneaastane poiss läks läheks sellele ebastabiilsele piirkonnale sellisse ebastabiilsesse piirkonda, nagu Kesk-Aasia.
Pean tunnustada tunnistama, et Eestist pole polnud teadnud ma midagi, peale sellest, et see oli uks endine Nõukogude Liidu osariik liiduvabariik. NL osariigidest me pole kooliajal midagi õppinud, sest õpetajad ise ei teadnud nende kohta suurt midagi. Isegi pealinnade nimesid me pole õppinud.
Aga asi läheb veel hullumaks: kui ma teadsin, et Eesti pealinn on Tallinn, siis arvasin, et see võiks olla “seltsimehe Tallinaga” seotud , saamamoodi, nagu Kaliningrad on seltsimehe Kallininiga seotud.
Ühesõnaga, ma teadsin Eeestist nii vähe, et see on nii naljakas kui piinlik seda tunnustada tunnistama ;)
Varsti sain aga teada, et Eestis toimub sel aastal Eurovisiooni laulmisvõistlus. Hispaanlaste jaoks oli selle aasta eurovisiooni võistlus täpselt samas nagu Ameerika avastus, ehk kõik said teada, kus Eesti ja Tallinn asuvad, isegi kui Tallinna hääldavad hispaanlased siiani valesti.
Mõistagi eesti keelest et teadnud ka üldse midagi, peale sellest, et see ei olnud slaavi keel, ja et see on ülimalt raske. Õnneks sünnipäevaks sain kingituseks üks ühe eesti-vene vestmiku, millest võiks õppida sellised (selliseid?) kasulikuid kasulikke lauseid nagu:
Esitan komisjoni koosseisu seltsimehed A ja B. Kas on muid ettepanikuid? Panen häletusele.
Või:
Tähtsamad tööstusettevõtted meie linnas on masinatehas, elektromootoritehas ja aparaditehas.
Aga kui palju on teie kolhoosil maad?
Teie kohvikuist on väga palju kirjutatud. Milles õieti seisneb nende omapära?
Muidugi sellega ei saanud midagi hakkama, niiet kui tulin Eestisse sain ainult rääkida ühte lauset: “Kas sa räägid inglise keelt?”. Kuid see pole probleem olnud ja septembri lõpuks olin ma juba Eestis.
Aga sellest kirjutan veel teine kord.